目前分類:西文翻譯作品 (33)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

今年是我最愛的童話故事Alice's adventures in wonderland出版滿150

 1.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

J.K. 羅琳(J.K. Rowling)的《哈利波特》系列小說書寫孩童、成長、勇氣、冒險、魔法,她的新作《臨時空缺》(The Casual Vacancy卻著眼於成人世界的權力、欺瞞、虛偽,看起來全然不同。然而,《臨時空缺》實際上並未脫離羅琳一貫所關注的孩童世界。 

8.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不知道大部分的人是直接看電影或先看小說? 不知道大部分的人看《格雷的五十道陰影》,是否真心期待或好奇BDSM?

3.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

看完《少年Pi的奇幻漂流》電影及小說後,我只能說:我第一次覺得電影比小說更好看。

7.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《牡蠣之書》是飲食文學的經典著作,全書有許多關於牡蠣的作法及觀念,最讓我詫異的是,料理牡蠣原來不一定要像中菜使用很多辛香料去腥,可以利用鮮奶也可以用柑橘類的果汁,當然,我看完書後,立刻買了好幾次蚵仔來作菜,畢竟蠔可不容易買啊!

11.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《掉在地上的餅乾還能吃嗎?》比較不容易讀,知識性遠大於文學性,不過總是開卷有益,有些值得記下的知識。

7.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《種子哪裡來?》讓我發現原來世界上有各種奇妙的植物,用我無法想像的方式繁衍下一代,比如說撒哈拉柏木的胚胎是父親基因的複製品,與結了胚胎的母樹沒有一點基因關係;這讓我有些感傷,如此一來,母樹不成了寄宿的地方了嗎?是植物界的「代理孕母」嗎?

6.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《福爾摩斯先生收》是一本很容易讀的偵探小說

10.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《消失的湯匙》是一本有關化學週期表的歷史書,說真的,只有有關歷史的,不管是嚴肅的還是休閒的(比如說紅茶史),我都很感興趣。

9.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 《社工員的故事》介紹了34位美國社工員的經歷,其中,讓我比較印象深刻也感動的幾乎都是與兒童相關的工作,如兒保社工員解救脆弱無依、遭受虐待的兒童,兒童治療社工員帶領心理尚未成熟的兒童走出親人死亡的陰影(我覺得這個安排與設想真是太偉大了,成人都未必可以輕易克服親人死亡的影響,更何況兒童,這不是治療而是預防,不是可見的而是不可見的心靈)。

12.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《蘇西的世界》已經拍成電影,也在今年初上映了,我還是想先看完小說再看電影!

8.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

閱讀《雅子妃:菊花王朝的囚徒》前半部份時,還一直哀嘆日本社會男女的地位真不平等,皇室更是傳統得不得了;可是讀完了,則轉為感嘆現代女性的難為。

14.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《失落的符號》是Dan Brown繼《達文西密碼》、《天使與魔鬼》後,又一部以蘭登教授為主角、有關宗教符號學的作品。

18.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蘇菲‧金索拉出版的書我已經全部看完了,真難過,什麼時候還能看到這樣吸引人的小說呢?

33.jpg34.png

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《巴黎,賽啦!》是另一本「法國瘋」下的閱讀

3.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《家事女神》雖然也是蘇菲‧金索拉的作品,但主角不是麗貝卡,所以不屬於【購物狂系列】。

1.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽說今年春天曾經上映過一部電影:購物狂的異想世界(Confessions Of A Shopaholic),但我完全不進入狀況,根本不知道曾經有這部片子。(當時我在幹嘛?八成是煩惱我的論文吧!)直到半個月前知道【購物狂系列】小說,興奮地上網將它們全部預約,老實說,我已經好久沒看到這麼有趣的小說了;真的好好看、好好看喔!
4.jpg 5.jpg6.jpg8.jpg7.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《煉獄廚房食習日記》的中文書名及內容都翻譯得很好,是有名的美食評論家韓良憶翻的,她將各式各樣不同國家廚房內的大廚聲音口吻,翻得維妙維肖,哪怕是粗話、雙關語、性暗示、笑話等都翻出精神來了,說那原本就是以中文寫出來的可能都有人相信。由於翻譯得好,書的精彩性不會因為翻譯的功力被減低。這是最基本的,但也有不少翻譯書是毀在這個階段。

11.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《第13個故事》很早就被我買回家,只是一直沒有機會翻開第一頁,直到有一天,我翻開它、讀了幾頁,然後我就再也沒有太多心思看別的書了;這是一本會讓人著迷的書!也許是作者或譯者的文字魔力,也許是情節的安排,不論如何我的確因此暫時放下我的論文,專心地躺在床上看完這本小說,看完後始終還有著一股再讀一次的衝動,甚至向來少夢的我還連續兩天夜裡為此作夢。真是非常非常難得的一本小說!
13.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

17.jpg

文章標籤

書妝打扮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2